Setembre 16, 2022
Per Nord-Estl Libertari
237 vistes

Indignant i intolerable: l’Estat tradueix en la llengua de l’Imperi al BOE el nom de les nostres comarques 

Per cert, si quan consulteu la publicaci贸 trien l’opci贸 de veure-la en catal脿, us sortir脿 el missatge que no est脿 disponible  

TRAMUNTANA VERMELLA MAIL La Bisbal d’Empord脿 (Gavarres, Baix Empord脿, comtat de Girona) 16/09/2022.- Segons R脿dio Capital de l’Empord脿, que el catal脿 茅s una llengua oficial al conjunt de l’Estat espanyol i que els top貌nims no s’han de traduir 茅s conegut per tothom鈥 o gaireb茅. Perqu猫 en la convocat貌ria de subvencions per centrals de condicionament de fruita afectades per la borrasca ciril, que va tenir lloc el passat abril i que va malmetre parts importants de la collita, el BOE ha publicat la relaci贸 de comarques afectades i en el cas de Catalunya ha castellanitzat tots els noms de la topon铆mia catalana. Aix铆 podem trobar que el Bajo Campo, Priorato, Las Garrigas, Plana de Urgel, Urgel, Giron茅s, Segri谩, Bajo Ebro, Ribera de Ebro, Cuena de Barber谩, La Tierra Alta, Moyan茅s, conviuen amb Alto i Bajo Ampurd谩n o Vall茅s Occidental i Vall茅s Oriental i molts altres en una publicaci贸 oficial. 

Alg煤 podria pensar que el desconeixement de la llengua catalana porta a la persona responsable de l’escrit a fer una traducci贸 autom脿tica a Google, per貌 quan al traductor s’hi posa el nom en catal脿 del Pallars Juss脿, la forma resultant no 茅s Pajares de Yuso, com s铆 que consta al BOE

Aquest fet no ha passat desapercebut a les xarxes on diversos usuaris, entre ells Carles Puigdemont (L’insult a la llengua catalana i al seu estatus de llengua oficial (tamb茅 dels top貌nims) 茅s publicat al BOE. El govern falta al respecte d’una forma grotesca. Riure’s dels nostres mots 茅s una forma de xenof貌bia. Una ofensa oficial a la llengua de tot un poble), se n’ha fet ress貌. 

Llegim al diari El Punt Avui que el Govern espanyol va anunciar ahir que rectificar脿 una traducci贸 de top貌nims catalans al castell脿 que es va publicar dimecres al Buletin Oficial del Estado (BOE), i que ja ha suscitat pol猫mica. L’escrit fixa les bases reguladores per a la concessi贸 d’ajudes estatals destinades a les centrals de condicionament de fruita afectades per gelades. La controv猫rsia, per貌, ha vingut perqu猫 en l’anunci es fa refer猫ncia a les comarques del Baix Camp com a Bajo Campo i el Baix i Alt Empord脿 com a Alto Ampurd谩n i Bajo Ampurd谩n, entre molts d’altres.  

Fonts del Ministeri d’Agricultura del Govern espanyol expliquen que tot plegat 茅s un “error” i que es publicar脿 una correcci贸 avui.  

Carles Puigdemont va denunciar ahir aquest fet en una piulada, en qu猫 critica que la traducci贸 茅s un “insult a la llengua catalana i al seu estatus de llengua oficial” i una “manca de respecte grotesca“.  

Per la seva banda, el grup parlamentari de Junts ha registrat al Congr茅s de Diputats i al Senat una bateria de preguntes sobre l’episodi. I demana a l’Executiu espanyol si t茅 previst adoptar “alguna mesura correctora o sancionadora respecte a aix貌“. 




Autor font: Nordestllibertari.blogspot.com